\dev\null

På Facebook finns det en inbox för meddelanden från främlingar, från människor man inte har någon vän-relation till. (Det är den som kvällstidningarna med jämna mellanrum upptäcker och kallar “hemlig”)

Mest fylls den av spam och underliga raggningsförsök, så det är sällan jag kollar den. Dessutom får man ingen röd liten plupp som påminner om att det var ett tag sedan det gjordes.

Men idag kollade jag, och hittade följande.

dialog

Jo. Jag är hygglig nog att maska killens efternamn. Vem vet, han kanske lärt sig lite mer om rasism och islam sedan det begav sig?

 

 

Jamendåså. Då var det ju tur att jag inte såg mailet förrän nu, nästan ett år efter att jag fått det, så slapp riskera att hamna i någon outhärdlig dialog. Olika perspektiv och nya kunskaper är ju alltid otäckt.

 

Vad det handlade om? Boken “Mustafas Kiosk” som hamnade i blåsväder. Min danske ‘vän’ länkar hit, SVT skrev såhär. Själv blev jag uppenbarligen skärmdumpad och citerad i Danmark. Där ser man.

 

 

Det dunkelt sagda är det dunkelt tänkta.

Jimmie Åkessons bok Satis Polito, bild kommer från Bokus Vad menar karln? Vad vill han ha sagt? Enligt honom själv betyder orden “Tillräckligt polerad”, vilket i sig är roligt på ganska många sätt. Är han tillräckligt polerad? Är han INTE tillräckligt polerad? Vem tycker att han är det, eller saknar polityr?

I mitt flöde pågår en ganska rolig diskussion kring just den här titeln. Problemet är just latinet, som är ett språk som inte så många av oss kan så bra. Eller alls. Men när jag googlar och letar och försöker förstå så verkar det som om titeln borde ha varit “satis Politus” om det är “tillräckligt polerad” det ska betyda. Och en sak vet jag.
Skriver jag en bok, vill jag gärna att den verkligen heter det jag tänker mig att den heter. Så väljer jag en titel på latin kollar jag det latinet noga som sjutton. Hjälp mig, latinkunniga i feeden!

En annan rolig tanke i det här: Varför i hela fridens namn väljer Åkesson INTE en SVENSK titel?

Stationsvakt har en teori, jag tror som han, att det faktiskt inte är latin utan ett anagram, dock felstavat.
Men jag tror på “satans polis“.

Hem till byn.

Bilden kommer från Bokus, och är klickbar

Mest fångas jag av hundarna.

Kloka hundar, korkade hundar, hundar som förklarar miljön, som bär stämning och intrig, hundar som gör det obegripliga begripligt. Pojkar som leker hund, hundar som är förvånansvärt mänskliga.

Åsa Larsson älskar sina hundar och ingen har väl låtit hundar ta sån plats i en deckare?

Deckare, förresten. Det är så mycket som sker i den här boken, så många människor jag fångas av, att själva mordhistorien blir det minst viktiga. Det här är en bok jag inte vill ska ta slut, till skillnad från den förra boken jag läste, som jag näst intill sträckläste. Eller ska jag vara petig. Den här boken har jag inte läst. Jag har lyssnat på den, det är Åsa själv som läser in den och hennes röst och läsning är underbar. Jag – som har ett förflutet i norrbotten och lappland – älskar tonfallen, hör snön knarra och känner doften av ved, ylle och skog.

(Bilden är lånad från www.ltu.se)

Hjalmar Lundbohm, som alltså är en verklig historisk person, har en viktig roll i boken. Jag funderar på hur mycket man får brodera historier kring en verklig person? Jag vet inte, så länge man inte påstår att något är sant så måste man ju få göra det. Joyce Carol Oates gjorde det med Marilyn Monroe i “Blonde” och porträttet av Lundbohm är generöst, om än inte allt igenom smickrande. Men vem är i alla skeden av livet god och klok?

Karaktärerna i den här boken, Anna-Maria, Rebecka och de andra ska få komma tillbaka i en bok till. Jag ser fram mot den, och det kommer kännas sorgligt när den sedan är läst, för de här karaktärerna tycker jag verkligen om.

 

När skämtet fastnar i halsen.

För en tid sedan körde jag som vanligt hem på söndagkvällen, från Lilla Essingens pappa till min egen lägenhet. Jag körde E18, jag körde Ulvsundavägen, jag körde Essingeleden och sedan ner i tunneln under Årsta.

Senare samma kväll öppnade jag en thriller där en taxichaufför kör över samma ganska maffiga bro, som sprängs under hjulen på honom.
Surrealistisk känsla.

Jag har läst Lars Wilderängs “Midvinterblot” “Midvintermörker” (Wtf!?? Freud, ge fan!!) (Länk till Wilderängs blogg Cornucopia)

Det är en sidvändare på samma sätt som Stieg Larssons trilogi är det, den är tokspännande, särskilt om man, som jag, är svag för just den här sortens technothrillers.
Ja. Jag kan min Clancy.
Och nu hela scenariet på hemmaplan. Det tillför onekligen extra nerv.

Men boken har ett par problem.
Jag är nämligen inte yrkesmilitär.
Då och då får jag ta fram telefonen och dra iväg ett mess till min bror. Som varit det i ganska många år. Jag googlar också ett och annat.
Det hade varit bra med en och annan fotnot. Det tekniska språket skänker självklart trovärdighet, men samtidigt överger författaren läsaren.

image

För vad sjutton betyder det här? Vaddå, understruket hit och dit??

Jo. Lillebror räddade mig. Förklarade. Resonerade.

Ett annat problem är att författaren agenda blir lite väl tydlig. Nog känns det som – och nu vet jag att det inte är så – om det är en avskedad överste som skrivit det här. En överste vars förband lagts ner. Gång på gång utför olika militärer i berättelsen stordåd, trots att ditten och datten avskaffats, lagts ner, sparats bort.
Mer än en gång suckar jag över rantandet i ämnet.

Jag brukar referera till mitt kylskåp, till mitt skafferi med orden: “Om kriget kommer” för jag har svårt att slänga mat, jag har alltid reserver, jag har frysen larvigt full.
Men nu fastnar skämtet lite i halsen. Jag får lust lust att köpa lite extra konserver, se till att jag har gott om värmeljus och batterier hemma, och kanske skaffa ett par tomma vattendunkar att ha i källaren.

Ifall att.